|
|
books
| book details |
Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity: Translating Chinese Literature in a Global Context
By (author) Hu Liu
|
| on special |
normal price: R 4 614.95
Price: R 4 152.95
|
| book description |
This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.
| product details |

Normally shipped |
Publisher | Springer International Publishing AG
Published date | 13 Mar 2024
Language |
Format | Hardback
Pages | 237
Dimensions | 210 x 148 x 0mm (L x W x H)
Weight | 0g
ISBN | 978-3-0315-3528-4
Readership Age |
BISAC | language arts & disciplines / translating & interpreting
| other options |
|
|
To view the items in your trolley please sign in.
| sign in |
|
|
|
| specials |
|
|
|
|
Mason Coile
Paperback / softback
224 pages
was: R 520.95
now: R 468.95
|
A terrifying locked-room mystery set in a remote outpost on Mars.
|
An epic love story with the pulse of a thriller that asks: what would you risk for a second chance at first love?
|
|
|
|